Articles

Lost in translation: öt gyakori angol kifejezés, amelyet helytelenül használsz

az angol képekben, jelentésben és metaforákban gazdag nyelv – és amikor ki akarjuk fejezni magunkat, egy olyan kánonra támaszkodhatunk, amely tele van gyönyörűen megfordított kifejezésekkel, a nyelv Latin, francia és Germán gyökereiből, Chauceren és Shakespeare – en keresztül egészen a számtalan modern szóalkotóig-nem is beszélve azokról a találó aforizmákról, amelyeket az angol más nyelvekből kisajátított.

akkor miért van az, hogy ilyen rendszeresen visszaélünk ezekkel a kifejezésekkel? Íme az öt leggyakoribb mondás, amelyek valahogy elveszettek a fordításban.

a bizonyíték a pudingban van

ez egy olyan közmondás összetévesztése, amelyet először 1605-ben jegyeztek fel helyes formájában: “a puding bizonyítéka az evés”. A zavar egyik oka az, hogy a” bizonyíték “szót a régebbi értelemben használják” teszt “– ma egy lektor őrzi, aki a könyv tesztoldalait (vagy” bizonyítékát”) ellenőrzi a megjelenés előtt. A zavart tovább ösztönözte az a tendencia, hogy az emberek a közmondás rövidített változatát használják – a puding bizonyítéka.

mivel a “bizonyíték” szót manapság gyakrabban használják a “bizonyíték” kifejezésre, a kifejezést úgy fogalmazták meg, mintha arra utalna, hogy néhány állítás bizonyítéka pudingban található. Ennek a kifejezésnek az igazi magyarázata meglehetősen egyszerű – különösen a nagy brit sütés rajongói számára-nem számít, mennyire divatos a dekoráció és a prezentáció, a puding igazi próbája az íze. Vagy általánosabban, valaminek a sikere csak úgy ítélhető meg, ha rendeltetésszerűen használja.

a szabályt bizonyító kivétel

ezt a kifejezést leggyakrabban arra használják, hogy azt állítsák, hogy valami, ami nem felel meg egy szabálynak, valahogy érvényesíti. Ez aligha lehet helyes használat, mivel azt az állítást, miszerint minden madár repülhet, érvénytelenítik, nem pedig megerősítik a pingvinek vagy az emuk felfedezése. Ezt a zavart gyakran a “bizonyítás” szó helytelen megértésének tulajdonítják, amelyről azt állítják, hogy itt “tesztet”jelent. E magyarázat szerint a kifejezés azt jelenti, hogy kivétel az az eszköz, amellyel egy szabályt tesztelnek. Ha a kivétel nem számolható el, a szabályt el kell dobni.

az igazi zavar azonban a “kivétel”szó használatában rejlik. Ahelyett, hogy valamire utalna, amely nem felel meg egy szabálynak, a “kivétel” itt valamire utal, amelyet szándékosan kizártak belőle. A kifejezés egy Latin jogi maxima fordításából származik, Exceptio probat regulam in casibus non exceptis, amelyet úgy lehet lefordítani, hogy”a kivétel megerősíti a szabályt a nem kivételes esetekben”. Tehát egy üzlet jele, amely a kivételt tartalmazza, “csütörtökön későn nyitva”, azt a szabályt jelenti, hogy az üzlet a hét többi napján nem nyit ki későn.

Off your own back

ezt a kifejezést gyakran használják arra, hogy utaljanak valamire, amit az ember saját kezdeményezésére tett. De eredetileg ez egy cricketing idióma, és helyesen kell lennie “ki a saját denevér” – megkülönböztető fut keresztül szerzett batsman készség “extrák” felhalmozott nélkül üti a labdát (byes, wides, no-balls, megdönti). Ez a kifejezés egyike a sok krikett idiómának, amelyet rendszeresen használnak angolul. A krikett hagyományos társulása a tisztességes játékkal és a jó sportszerűséggel olyan kifejezéseket eredményezett, mint a “játssz egyenes ütővel”, ami azt jelenti, hogy őszintén viselkedjen, és “ez csak nem krikett”, hogy utaljon minden olyan viselkedésre, amely a tisztesség közös normáit figyelmen kívül hagyja.

ki a saját denevér: Joe Root ritkán megbotlik, amikor egyenesen játszik. Anthony Devlin PA Wire / Press Association Images

ha találjuk magunkat egy trükkös helyzet akkor lehet “megbotlott”, vagy “egy ragadós kiskapu”. Valaki, aki érett öregségig élt, állítólag élvezte a” jó játékrészeket”, egy kifejezés, amely összehasonlítja a hosszú életet az ütő gyűrődésnél töltött sikeres időszakkal, míg a halál eufemizmusai közé tartozik a” játék bezárása “vagy a”tuskók rajza”.

One foul swoop

ez a kifejezés arra utal, hogy valami történik egyszerre, vagy egy menetben, helyesen kell “egy csapásra”. Először Shakespeare Macbeth című darabjában jegyezték fel, ahol Macduff a felesége és gyermekei zsarnoki király általi kegyetlen meggyilkolásáról tanul: “minden szépem? Mindent mondtál? Ó, pokolsárkány! Mind? Az összes szép csirkém és a gátjuk egy csapásra?”

A”Fell” egy archaikus szó, amely azt jelenti, hogy “heves” vagy “halálos”, amely csak ebben a kifejezésben és a “bűnöző”szóban marad fenn.

Macduff a kifejezés használatát képzeli Macbeth, mint egy vad ragadozó madár búvárkodás le, hogy végezze el a családját a kegyetlen karmai. Mivel a “fell” szó egyébként elavult, az emberek gyakran helyettesítik egy hasonló alternatívával, leggyakrabban “rossz”, de néha “tele”, sőt “szárnyas” (annak ellenére, hogy a csirkék alig ismertek agresszív lecsapásukról).

felteszi a kérdést

ezt a kifejezést gyakran használják, mintha azt jelentené, hogy “felveti a kérdést”, de ez nem az eredeti alkalmazása. Arisztotelész görög filozófus által tárgyalt logikai elvből származik, amely arra a gyakorlatra utal, hogy feltételezünk valamit, amelyet egy érv bizonyítani kíván.

felmerül a kérdés: ‘Miért nem fordították helyesen Arisztotelész mondatát?’

ennek a logikai tévedésnek a durva példája lehet egy érv, amely azt állítja, hogy mivel Nagy-Britanniának jobb lenne az Európai Unión kívül, a népszavazási szavazás pozitív eredmény volt. Mivel ez a következtetés nem bizonyított feltételezésen alapul, nem hordoz erőt.

gyakrabban az ilyen jellegű érvek finom kísérletek arra, hogy egy nem tesztelt állítás alapján érveljenek, így a kifejezést gyakran használják arra, hogy “megkerülje a kérdést”. Zavarodottságunk nagy részét a 16.századi fordítónak lehet hibáztatni, aki úgy döntött, hogy ennek a tévedésnek a Latin nevét adja meg, petitio principii, meglehetősen pontatlanul, mivel “felteszi a kérdést”, ahelyett, hogy szó szerinti-bár valamivel kevésbé szellemes – megfogalmazást használna, mint például “egy elv követelése”.

mindez felveti a közös használat kérdését. Mondhatjuk-e, hogy helytelenül használunk egy kifejezést, ha új jelentést vett fel azáltal, hogy egy bizonyos módon ismételten használják? Az egy teljesen más történet.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.