Articles

Lost in translation: viisi yleistä englanninkielistä lausetta, joita saatat käyttää väärin

Englanti on kieli, joka on täynnä kuvastoa, merkitystä ja metaforaa – ja kun haluamme ilmaista itseämme, voimme hyödyntää kaanonia, joka on täynnä kauniisti käännettyjä lauseita, jotka perustuvat kielen latinan, Ranskan ja germaanisten juurien kautta Chaucerin ja Shakespearen kautta lukemattomiin moderneihin sanaseppiin – puhumattakaan niistä osuvista aforismeista, jotka Englanti on omaksunut muista kielistä.

miksi sitten käytämme niin säännöllisesti väärin joitakin näistä lauseista? Tässä viisi yleisintä sanontaa, jotka ovat jotenkin Kadonneet käännöksestä.

todiste on vanukkaassa

tämä on sekaannus vuonna 1605 ensimmäisen kerran kirjatusta sananlaskusta sen oikeassa muodossa: “vanukkaanvillitys on syömässä”. Yksi syy sekaannukseen on se, että sanaa” todiste “käytetään vanhemmassa merkityksessä” testi “– säilynyt nykyään oikolukijassa, joka tarkistaa kirjan koesivut (tai” todiste”) ennen julkaisua. Hämmennystä lisäsi ihmisten taipumus käyttää lyhennettyä versiota sananlaskusta-todiste vanukkaasta.

koska sanaa “todiste” käytetään nykyään yleisemmin tarkoittamaan “todisteita”, lause muotoiltiin uudelleen ikään kuin se antaisi ymmärtää, että jonkin väitteen todisteet voivat sijaita vanukkaassa. Tämän lauseen todellinen selitys on melko yksinkertainen – erityisesti suuren brittiläisen Bake-Offin faneille – ei ole väliä kuinka hieno koristelu ja esitys, vanukkaan todellinen testi on siinä, miten se maistuu. Tai yleisemmin jonkin asian onnistumista voidaan arvioida vain sen käyttötarkoituksen perusteella.

poikkeus, joka todistaa säännön

tätä lausetta käytetään yleisimmin väittämään, että jokin, joka ei noudata sääntöä, jotenkin validoi sen. Tämä tuskin on kuitenkaan oikea käyttötapa, sillä väite, että kaikki linnut osaavat lentää, on pikemminkin kumottu kuin vahvistettu pingviinien tai emujen löytämisellä. Tämä sekaannus johtuu usein väärästä ymmärryksestä sanasta “todistaa”, jota väitetään tässä käytetyn tarkoittamaan”testata”. Tämän selityksen mukaan lause tarkoittaa, että poikkeus on keino, jolla sääntöä testataan. Jos poikkeusta ei voida ottaa huomioon, sääntö on hylättävä.

todellinen sekaannus piilee kuitenkin sanan “poikkeus”käytössä. Sen sijaan että “poikkeus” viittaisi johonkin, joka ei ole säännön mukainen, se viittaa tässä johonkin, joka on tarkoituksella jätetty sen ulkopuolelle. Lause on peräisin käännöksestä latinalaisesta lainopillisesta maksiimista Exceptio probat regulam in casibus non exceptis, joka voidaan kääntää muotoon “poikkeus vahvistaa säännön tapauksissa, joita ei poikkeeta”. Poikkeuksen ilmoittava kaupan kyltti “avoinna myöhään torstaisin” tarkoittaa siis sääntöä, jonka mukaan kauppa ei ole Auki myöhään muina viikonpäivinä.

omasta selästä

tällä lauseella viitataan usein johonkin omasta aloitteesta tehtyyn. Mutta alkuperä se on kriketing idiomi, ja pitäisi oikein olla “pois oma bat” – erottaminen kulkee pisteytetään kautta lyöjä taito “extrat” kertynyt ilman lyömällä pallo (byes, wides, no-pallot, overtrows). Tämä lause on yksi monista kriketing idiomeja säännöllisesti käytössä Englanti. Perinteinen liitto kriketti reilu peli ja hyvä urheiluhenki on synnyttänyt ilmauksia, kuten “play with a straight bat”, joka tarkoittaa käyttäytyä rehellisesti, ja “se ei vain ole kriketti”, viitata mihinkään käyttäytymiseen, joka rikkoo yhteisiä standardeja säädyllisyyttä.

pois omasta bat: Joe Root on harvoin stumped, kun hän pelaa suoraan. Anthony Devlin PA Wire / Press Association Images

jos joudumme hankalaan tilanteeseen, saatamme olla “stumped”, tai “on tahmea wicket”. Jonkun, joka on elänyt kypsään vanhuuteen, sanotaan nauttineen “hyvästä sisävuorosta”, fraasista, joka vertaa pitkää ikää onnistuneeseen lyöntivuorokauteen, kun taas kuoleman kiertoilmaisuihin kuuluu “Leikin loppu” tai “kantojen piirtäminen”.

yksi siivoton huitaisu

tämän lauseen, jota käytetään viittaamaan johonkin, joka tapahtuu kerralla tai kerralla, pitäisi olla oikein “one fell swoop”. Se esiintyy ensimmäisen kerran Shakespearen näytelmässä Macbeth, jossa Macduff käyttää sitä kuultuaan vaimonsa ja lastensa julmasta murhasta tyrannimaisen kuninkaan toimesta: “All my pretty ones? Sanoitko kaiken? Helvetin leija! Kaikkiko? Kaikki kauniit Kanani ja niiden pato yhdellä iskulla?”

” Fell “on” hurjaa “tai” tappavaa “tarkoittava arkaainen sana, joka on säilynyt vain tässä lauseessa ja sanassa”felon”.

Macduffin käyttämä lause kuvaa Macbethin hurjana petolintuna, joka sukeltaa alas viedäkseen perheensä mukanaan sen julmissa kynsissä. Koska sana ” fell “on muuten vanhentunut, ihmiset usein korvata sen samanlainen vaihtoehto, yleisimmin” foul”, mutta joskus” full “ja jopa” fowl ” (vaikka kanat tuskin tunnetaan niiden aggressiivinen swooping).

herättää kysymyksen

tätä lausetta käytetään usein ikään kuin se tarkoittaisi “herättää kysymyksen”, mutta se ei ole sen alkuperäinen sovellus. Se on lähtöisin kreikkalaisen filosofin Aristoteleen käsittelemästä loogisesta periaatteesta, joka viittaa käytäntöön olettaa jotakin, mitä argumentti esittää todistettavaksi.

herää kysymys: ‘Miksi Aristoteleen lausetta ei käännetty oikein?’

karkea esimerkki tästä loogisesta harhaluulosta voisi olla argumentti, jossa väitetään, että koska Britannian olisi parempi olla Euroopan unionin ulkopuolella, kansanäänestyksen tulos oli myönteinen. Koska tämä päätelmä perustuu todistamattomaan olettamukseen, sillä ei ole voimaa.

yleisemmin tämänkaltaiset argumentit ovat hienovaraisia yrityksiä argumentoida testaamattoman väitteen pohjalta niin, että lausetta käytetään usein tarkoittamaan “väistää kysymyksen”. Suuri osa hämmennyksestämme voidaan syyttää 1500 – luvulla eläneestä kääntäjästä, joka päätti kääntää tämän harhakäsityksen latinankielisen nimen petitio principii melko epätarkasti muotoon “Kysy kysymys” sen sijaan, että olisi käyttänyt kirjaimellisempaa – joskin hieman vähemmän nasevaa-muotoilua, kuten “väittänyt jotakin periaatetta”.

, jotka kaikki herättävät kysymyksen yhteisestä käytöstä. Voidaanko meidän sanoa käyttävän lausetta väärin, jos se on saanut uuden merkityksen käyttämällä sitä toistuvasti tietyllä tavalla? Se on ihan eri juttu.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.